Lost in Translation?

One of the books I am reading has Italian proverbs to start each chapter (as ya do) and I was wondering if we have (roughly) equivalent ones.

Veni, vidi, vici. (I think we all know that one… ;))

Chi ha fretta, vada piano. (To go fast we must go slow)

‘More haste, less speed’. Easy! :smiley:

Chi zappa in fretta, racclogiera piangendo. (Hoe in haste, harvest in tears)

‘Reap what you sew’. Or ‘Marry in haste, repent at leisure’. :stuck_out_tongue:

But what about:

Botte buona fa buona vino. (A good cask makes good wine)

or

Cui cerva, trova: cui secuta, vinci. (One who seeks, finds. One who perseveres, wins)

:?

“Chi dice donna dice danno”. I’ll let you find out what that one means… :loneranger:

[size=]Disclaimer - this is obviously not my personal view…[/size]

I quite like that one. :smiley: